Bibliography
The following editions were used in the creation of the Dataset
(the abbreviations in brackets are used to label translations in the visualisations in PI's thesis and in the "Relative omissions" and "Variant progression" visualisations in this project):
- English original (EN), first published in 1929:
Faulkner, W. (1990) The Sound and the Fury. New York: Vintage Books.
- Lithuanian translation (LT), first published in 2003:
Faulkner, W. (2003) Triukšmas ir įniršis. Tauragienė, V. (transl.) Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.
- First Polish translation (POL), first published in 1971:
Faulkner, W. (1971) Wściekłość i wrzask. Przedpełska-Trzeciakowska, A. (transl.) Warszawa: Czytelnyk
- Second Polish translation (POL2), published in 1993 for the first time:
Faulkner, W. (1993) Wściekłość i wrzask. Polak , J. (transl.) Dom Wydawniczy Rebis
- First Russian translation (RU), dubbed as "classical", first published in the first two issues of magazine Inostrannaya literatura (Foreign Literature) in 1973:
Фолкнер, У. (2006) Шум и ярость. Soroka, O. P. (transl.) Moscow: Azbooka
- Second Russian translation (RU2) produced in the 1970s and published in 2001:
Фолкнер У. (2001) Звук и ярость. Gurova, I.G. (transl.) Moscow: ACT
- French translation (FR) first published in 1938:
Faulkner, W. (1972) Le bruit et la fureur. Coindreau, M.E. (transl.) Paris: Gallimard